瓷器简介:器物造型为典型“天球瓶”小口、长颈、球形腹,器型饱满雄浑,是清代宫廷大型陈设瓷的标志性器型之一。通体以青花工艺绘制纹饰:地色为莹白釉面,青花发色浓艳稳定(采用云南珠明料,经精细提炼),纹饰层次丰富:颈部与腹部满绘缠枝莲纹,花瓣舒展、缠枝连绵,寓意“富贵连绵、吉祥永续”;。底款“大清乾隆年制”为标准官窑篆书款,代表其宫廷御用身份。作为乾隆青花官窑的代表性器物,此瓶工艺精湛、器型规整,既传承了明代永宣青花的雄浑风格,又融入了乾隆朝“精工细作”的制瓷特点,是清代盛世青花宫廷陈设体。
Introduction: the vessel features a typical "celestial sphere vase" shape with a small mouth, long neck, and spherical belly. Its full and powerful form is one of the iconic shapes of large court display porcelain in the Qing Dynasty. The entire body is decorated with blue-and-white patterns: the base is a bright white glaze, and the blue-and-white color is rich and stable (using Yunnan Zhuming pigment, which has been finely refined). The patterns have rich layers: the neck and belly are fully painted with interlocking lotus patterns, with petals spreading and branches extending continuously, implying "enduring wealth and eternal auspiciousness"; the junction of the neck and belly is decorated with sea wave patterns, and the mouth rim and foot ring are adorned with geometric patterns and other border decorations. These not only enhance the visual rhythm but also echo the aesthetic orientation of the Qing court, which is "dense patterns without losing order".The base mark "Da Qing Qianlong Nian Zhi" (Made in the Qianlong Reign of the Great Qing Dynasty) is a standard official kiln seal script mark, representing its status as a court御用 (imperial use) item. As a representative artifact of the Qianlong blue-and-white official kilns, this vase boasts exquisite craftsmanship and a regular shape. It not only inherits the powerful style of the blue-and-white porcelain of the Yongle and Xuande periods of the Ming Dynasty but also incorporates the porcelain-making characteristics of the Qianlong period, which is "exquisite craftsmanship". It is a concrete carrier of the blue-and-white craftsmanship and court display culture during the prosperous period of the Qing Dynasty.
收藏统计:类似同款青花缠枝莲花纹天球瓶真品全球现存世不超 15 件,两岸故宫为核心藏地:北京故宫博物院、台北故宫博物院共藏有同类青花缠枝莲纹天球瓶约6-8件;上海博物馆、南京博物院等国内顶尖机构收藏仅1-2件;全球私人藏家手中的完整真品不超过5件。此件青花缠枝莲花纹天球瓶于2025年3月今成国际集团在沈阳从清朝皇室后裔处购买,该器物原为“清宫旧藏”,清朝末期整治混乱,满清皇族从紫禁城将大批皇室珍宝运往“盛京”今沈阳一带,该器物是其中之一。
According to collection statistics, there are no more than 15 authentic blue-and-white celestial sphere vases with interlocking lotus patterns of similar style in existence worldwide. The Palace Museums on both sides of the Taiwan Strait are the core collection places: the Palace Museum in Beijing and the Palace Museum in Taipei collectively house about 6 to 8 such blue-and-white celestial sphere vases with interlocking lotus patterns; top domestic institutions such as the Shanghai Museum and the Nanjing Museum each have only 1 to 2 pieces in their collections; and the number of complete authentic pieces in the hands of global private collectors does not exceed 5. This blue-and-white celestial sphere vase with interlocking lotus patterns was purchased by Jincheng International Group from a descendant of the Qing royal family in Shenyang in March 2025. The artifact was originally an "old collection of the Qing Palace". During the late Qing Dynasty, when the political situation was chaotic, the Manchu royal family transported a large number of royal treasures from the Forbidden City to the area around "Shengjing" (now Shenyang), and this artifact was one of them, serving as direct evidence of its imperial use attribute.
天球瓶文化 :天球瓶器型雄浑大气,是清代宫廷殿堂(如养心殿、宁寿宫)的核心陈设瓷之一,其“天圆地方”的器型隐喻也契合了皇权的“天命正统”。
Display Culture of Celestial Sphere Vases:shape, celestial sphere vases were one of the core display porcelains in Qing court halls (such as the Hall of Mental Cultivation and the Hall of Tranquility and Longevity). The implied meaning of their "heavenly circle and earthly square" shape also conforms to the cultural logic of imperial power being "orthodox by divine will".