青花缠枝莲纹盘口瓶 清代
Blue and white dish-mouth vase with interlocking lotus patterns, Qing dynasty(1636-1912)

清代的青花缠枝盘莲纹口瓶(主流为乾隆、嘉庆或光绪朝),是清代官窑标志性的“赏器”。作为清代宫廷“赏器”,承载着“清廉”的政治寓意与官窑工艺传承,是清代官窑瓷的经典品类。

Blue and white vase with interlocking lotus patterns of the Qing Dynasty (predominantly from the Qianlong, Jiaqing, or Guangxu reigns)(1636-1912) is an iconic "presentation porcelain" of the Qing imperial kilns. As a "presentation porcelain" for the Qing imperial court, it embodies the political implication of "integrity" and the inheritance of imperial kiln craftsmanship, being a classic category of Qing imperial porcelain.

器型:撇口、长颈、丰肩、圆腹、圈足,线条秀美挺拔,是清代宫廷"赏赐重臣”的专用器。

纹饰:通体绘缠枝莲纹,搭配蕉叶纹、回纹、莲瓣纹等辅助纹饰,“青(清)莲(廉)”“谐音寓意“为官清廉”,是清代宫廷核心吉祥纹饰。

Shape: flaring mouth, long neck, full shoulders, round belly, and rounded foot. With elegant and upright lines, it is an exclusive vessel used by the Qing imperial court for "rewarding important ministers."

Decoration: the entire body is painted with interlocking lotus patterns, accompanied by auxiliary decorations such as banana leaf patterns, key fret patterns, and lotus petal patterns. The homophony of "qing (blue/pure) lian (lotus/integrity)" implies "integrity in officialdom," making it a core auspicious pattern of the Qing imperial court.